|
品译:Save The Best For Last
! j1 z: O+ b( i* Y" }文/光影年年(本人的博客名儿,因为光与影已经有人注册过了)
! ^1 W7 x3 n8 r. i. w/ L/ G曲词/LIND, JONATHAN G/WALDMAN, WENDY/GALDSTON, PHILIP EDWARD
7 E" N: c" V* B2 [: H/ @译/光影年年
& A; K" F$ v: S4 f品译:珍惜最好到最后
+ P& G/ _/ g2 X W( o8 L/ L
' `; \( d9 M& [% {& o; a/ y8 {优美的谱曲,简炼的作词,个中故事虽终不是悲剧,但词曲都透着一种被雪藏太久,冰冻三尺之伤.不是所有珍爱的事物都可用雪藏的方式来维系,比如爱情.不难看出,作者及故事中的主角定是一秀外惠中之人.Save The Best For Last---非常精深的一句话,本人反复琢磨,本想按通篇的基调译名为"雪藏最好到最后",但最后那句用的过去时态却深深牵动着我的心,我觉得那才是作者真正的点睛之笔.
2 f1 C7 X' a3 j8 z$ \& K/ C! |' C( ]) R# ~& b
真爱如同所有美丽鲜活的生灵一样,贪恋阳光雨露,也能直面风霜,只是不需要雪藏,因为她不是没有生命的物件.人生苦短,感情之事若是雪藏太久也会非死即伤,所以我们应该尽早学会珍惜而不是简单的珍藏.因此,本人最后还是译名为"珍惜最好到最后",这或许正是作者对所有读者及听众的美好祝愿与期望.( p% L% u$ T7 V$ N9 T' X! c
8 J6 k/ c" L5 X3 o3 L8 I
翻译是一门,需要善于将理性与感性有机融合的,需要富有创造、想象、推理与表达力的,解语艺术.译曲词,需要充分理解引伸为数不多的上下文;译经典,更需要仔细推敲创新出精品.一曲经典老歌,一阙精深简词,到了译者的笔下,不仅需要专业技巧,更需要用心体会,一篇译作如能同时留有指间的温度,方能重建一层通天之塔---I wish I do.
. }" L t* v6 Y- B
! k- }. D& W1 e1 [7 l; \~~~~~~
- P' p# a7 h+ R. J
- y: n0 C6 j) q! g" R/ E4 ySave The Best For Last 珍惜最好到最后9 I0 W6 c' E/ d9 T# C' b- K
原唱:Vanessa Williams
8 u; a& s( |# U# ? dSometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪
: ~- |/ A% S' ~$ y1 e7 SSometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月
' ?+ }( w! e5 ^) k; l2 sI see the passion in your eyes 有时在你眸中 也见炽热
0 M! l% l' J% lSometimes it's all a big surprise 人生的惊喜 便莫过于此
2 T9 r# m& I }- C) HCause there was a time when all I did was wish 可我所做一切 只是一个梦想3 ]' \ b6 Y4 M' K0 i( X0 ^
You'd tell me this was love 你却告诉我 这就是爱
) I, C# o& p6 b- r$ kIt's not the way I hoped or how I planned 虽已偏离 我原本的期翼之道
; V8 ^ g- ?1 |5 W, J9 lBut somehow it's enough 却也莫名 已觉足够1 l1 N$ |# @/ E
6 |5 H. i, M2 A1 _# R2 EAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
$ q- W' D2 d: S8 k- ZIsn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语. _1 i. u, P( v* {; M& A: I
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
1 \) g [% N; n# A5 C- VYou go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻
/ ~ i* q- n# \6 I1 p6 ?* y( K- w
All of the nights you came to me 那些曾经的 相伴之夜5 i J+ V5 d0 g( G" l& l# i
When some silly girl had set you free 不过是你游戏花丛的 间歇之时
% J4 @- g* D1 c# g" L" b* VYou wondered how you'd make it through 当你纠结着 如何在群芳中潇洒自如
$ b' k" [ Y; BI wondered what was wrong with you 我却苦思着 你的劣根生于何处8 X! W, E& x9 Q# k$ e! j$ H
Cause how could you give your love to someone else 可你怎能 在移情别恋之时
" T* @# v3 N' o) t, vAnd share your dreams with me 却又哄我 与你同梦相惜
; c: Z+ h, u- \$ a3 X0 pSometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度
5 [2 g# Q- Q5 A5 D3 W- i% JIs the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处2 g- P& Z& J. |! Q7 i" M
; ]* s3 U7 \4 V% b) i" z& C7 Z
And now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾3 |9 R: m6 x. k. z2 X3 a
Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语
- @) D2 E4 h( |5 pJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
+ B s2 N1 a- N9 S9 `You go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻" ^# C6 j+ A* j' C
( J% I2 e) W1 M8 Y }3 H' p" tSometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度2 M' o- H! k ^" ]6 `. c
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处# L- Q: ?; V0 x
& x d* a8 I& q
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪( U+ D, g$ b: l: n* z
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月' H/ v7 Q4 L# [6 F- a
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时+ j1 ?( P% D7 h0 v) V3 h
You go and save the best for last 你却不期而至 雪藏最好到最后
- T3 w7 s8 t$ L# a7 k0 `; H& f. l# v) A+ c* A; J0 {" A
You went and saved the best for last 你的不期而至 终于珍惜最好到最后 |
|