|
|
品译:Save The Best For Last
, Z& O6 [2 R1 d3 K文/光影年年(本人的博客名儿,因为光与影已经有人注册过了)
6 ^/ A7 |2 X' ]0 h) _% m曲词/LIND, JONATHAN G/WALDMAN, WENDY/GALDSTON, PHILIP EDWARD( V, b8 p; y0 j( e# ?! w( ?
译/光影年年( V. @! R2 a( W5 V) J
品译:珍惜最好到最后* V1 I. }7 x% }5 y* {1 s
4 p5 p1 S3 G+ f! b优美的谱曲,简炼的作词,个中故事虽终不是悲剧,但词曲都透着一种被雪藏太久,冰冻三尺之伤.不是所有珍爱的事物都可用雪藏的方式来维系,比如爱情.不难看出,作者及故事中的主角定是一秀外惠中之人.Save The Best For Last---非常精深的一句话,本人反复琢磨,本想按通篇的基调译名为"雪藏最好到最后",但最后那句用的过去时态却深深牵动着我的心,我觉得那才是作者真正的点睛之笔.5 Y( I8 I; v ^' }. D8 J
! Y# [( ~ J; d- Q# b* ]真爱如同所有美丽鲜活的生灵一样,贪恋阳光雨露,也能直面风霜,只是不需要雪藏,因为她不是没有生命的物件.人生苦短,感情之事若是雪藏太久也会非死即伤,所以我们应该尽早学会珍惜而不是简单的珍藏.因此,本人最后还是译名为"珍惜最好到最后",这或许正是作者对所有读者及听众的美好祝愿与期望.$ v' v8 L3 Z! @- C! g% o
( Y8 O; n. @7 a* h q翻译是一门,需要善于将理性与感性有机融合的,需要富有创造、想象、推理与表达力的,解语艺术.译曲词,需要充分理解引伸为数不多的上下文;译经典,更需要仔细推敲创新出精品.一曲经典老歌,一阙精深简词,到了译者的笔下,不仅需要专业技巧,更需要用心体会,一篇译作如能同时留有指间的温度,方能重建一层通天之塔---I wish I do.
8 j1 Q2 v8 { E( c
8 M& x/ W- e' d! V~~~~~~
- U# @7 l3 i3 I' J" u# _- I+ }1 {" M% k% C/ k+ C
Save The Best For Last 珍惜最好到最后+ U3 B# A' d5 l
原唱:Vanessa Williams 9 M7 ?! G* [- J8 F$ o" }4 S
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪
7 C: f8 h0 V, V5 I6 K( YSometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月5 n* j4 w( f% T$ q( L% T7 L
I see the passion in your eyes 有时在你眸中 也见炽热. i+ x. D7 m* E9 i, J
Sometimes it's all a big surprise 人生的惊喜 便莫过于此/ s f+ `3 E5 U6 h5 F
Cause there was a time when all I did was wish 可我所做一切 只是一个梦想
- T* _6 H4 s# y# wYou'd tell me this was love 你却告诉我 这就是爱
2 L% i0 S( j/ R( v ZIt's not the way I hoped or how I planned 虽已偏离 我原本的期翼之道
. z$ `4 F7 a! ~But somehow it's enough 却也莫名 已觉足够9 w2 z/ |6 @# i- \. C9 k
: _$ ~2 h4 g0 h, h" H( ]( h
And now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾 l8 } k# H* b; p
Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语
# ~9 c3 f! D6 o1 x! y' ]2 vJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
# V* n7 F6 H# H2 z2 \You go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻. {: ]4 u [: h8 c" {6 @
U( o5 ]1 ^8 T8 _# _
All of the nights you came to me 那些曾经的 相伴之夜3 N S1 G' m) ?& ~2 I" O$ z
When some silly girl had set you free 不过是你游戏花丛的 间歇之时. Z/ e2 K$ Y+ K- o' m- N
You wondered how you'd make it through 当你纠结着 如何在群芳中潇洒自如
7 ^# B% G. b6 h! E$ jI wondered what was wrong with you 我却苦思着 你的劣根生于何处
0 T1 j$ h; {( p' b* KCause how could you give your love to someone else 可你怎能 在移情别恋之时) T s+ d$ |( S) }5 a. R
And share your dreams with me 却又哄我 与你同梦相惜
* f' ]' x" E. TSometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度
& P4 Q( T8 X' b( h7 WIs the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处* W( O! i- X8 P
3 S1 F0 V/ h1 E4 t6 m/ R* m7 cAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾
, _4 Z7 c8 |: sIsn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语
! ~* a1 M3 E$ Q( Z' AJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时$ Z x' R) @$ E+ g, A* K
You go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻( |% u8 U! H3 D2 H* H1 C
! U! \. `7 X4 H$ {' v' X
Sometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度( |9 m2 ~. I3 l# ?' ]
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处
- \1 B1 p' |# e9 Q6 O" N: a) b6 l. G( I/ f: p/ d0 l& ~4 O. z( H
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪. H* K0 n N0 G. M
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月
$ b- F$ Z7 ?7 f0 wJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时+ g- U1 n9 n6 d4 z j
You go and save the best for last 你却不期而至 雪藏最好到最后
- z2 J. C7 Z8 D+ _) O
2 W$ h' x& H1 D# u3 ~You went and saved the best for last 你的不期而至 终于珍惜最好到最后 |
|