|
品译:Save The Best For Last4 @4 Z$ ^8 u4 n2 j) I, a+ c
文/光影年年(本人的博客名儿,因为光与影已经有人注册过了)! G# j+ Y: o3 Z" a0 k0 O2 e# B
曲词/LIND, JONATHAN G/WALDMAN, WENDY/GALDSTON, PHILIP EDWARD
! g3 V% _$ K! `2 l& G$ Z+ F+ X译/光影年年
; }$ z/ W( K8 R品译:珍惜最好到最后- ], n' j, J* u1 M n8 A6 D2 P
/ J4 c: ]9 T8 h% y7 F
优美的谱曲,简炼的作词,个中故事虽终不是悲剧,但词曲都透着一种被雪藏太久,冰冻三尺之伤.不是所有珍爱的事物都可用雪藏的方式来维系,比如爱情.不难看出,作者及故事中的主角定是一秀外惠中之人.Save The Best For Last---非常精深的一句话,本人反复琢磨,本想按通篇的基调译名为"雪藏最好到最后",但最后那句用的过去时态却深深牵动着我的心,我觉得那才是作者真正的点睛之笔.
$ C5 }% A& f& j" p, Z& ^
+ f! o9 Z- ? V5 [: @/ `" b真爱如同所有美丽鲜活的生灵一样,贪恋阳光雨露,也能直面风霜,只是不需要雪藏,因为她不是没有生命的物件.人生苦短,感情之事若是雪藏太久也会非死即伤,所以我们应该尽早学会珍惜而不是简单的珍藏.因此,本人最后还是译名为"珍惜最好到最后",这或许正是作者对所有读者及听众的美好祝愿与期望.) w$ v7 w. j0 h' m
2 M! }; u* B( a7 |! O, y& u+ z( L; P
翻译是一门,需要善于将理性与感性有机融合的,需要富有创造、想象、推理与表达力的,解语艺术.译曲词,需要充分理解引伸为数不多的上下文;译经典,更需要仔细推敲创新出精品.一曲经典老歌,一阙精深简词,到了译者的笔下,不仅需要专业技巧,更需要用心体会,一篇译作如能同时留有指间的温度,方能重建一层通天之塔---I wish I do.: a' J9 G# u$ x. E' p% T& z
, I1 M6 a) \8 T0 c z& N~~~~~~2 L- _' S, P* P; ]. T$ v' P
. _# I0 S! h r& ^& f: oSave The Best For Last 珍惜最好到最后
8 Y: s+ s, O9 h- Q原唱:Vanessa Williams $ j7 G X: H- _9 w5 \
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪
) {+ J( X- ?5 _! C4 MSometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月- T% ^3 n' E/ l9 j& u. Z& J
I see the passion in your eyes 有时在你眸中 也见炽热4 |5 A/ p. F5 y- J
Sometimes it's all a big surprise 人生的惊喜 便莫过于此
4 U, ~' d6 z7 \: V9 B$ P/ hCause there was a time when all I did was wish 可我所做一切 只是一个梦想; ^+ J* [; n- w6 N
You'd tell me this was love 你却告诉我 这就是爱/ X8 g6 S* g) R1 l+ ]9 q
It's not the way I hoped or how I planned 虽已偏离 我原本的期翼之道
/ E9 |; L. v) d* g6 A+ ], I9 aBut somehow it's enough 却也莫名 已觉足够
, y* A q* @% q! d6 N
9 B. @ \ N" i+ ?- X! q9 I7 GAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾& m3 l6 ?/ N/ j% E; R/ A4 k
Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语
, ~9 E+ {3 |5 o' R' ?4 \" g1 r" ZJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
5 T# E0 V5 ?: F+ I( C9 \$ Y( YYou go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻/ ?: t2 M1 x. B0 Q8 k
, f* ?) D; x3 U! y8 WAll of the nights you came to me 那些曾经的 相伴之夜
( Y4 B3 g6 f! l) F. z' J( Q: KWhen some silly girl had set you free 不过是你游戏花丛的 间歇之时% z1 P7 D$ A3 K$ G; H3 O2 Z5 d
You wondered how you'd make it through 当你纠结着 如何在群芳中潇洒自如
/ Z2 P4 f0 Z9 c( _I wondered what was wrong with you 我却苦思着 你的劣根生于何处
7 M& ^4 }6 `3 _/ tCause how could you give your love to someone else 可你怎能 在移情别恋之时' ~! w/ e Q# K( f
And share your dreams with me 却又哄我 与你同梦相惜
6 Q/ D) k* v" Z' o2 [2 m4 tSometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度! g! T* G& g. N2 W$ R& ~
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处( d- I; ]& w/ x3 o* b. _
& T7 T3 L" ~" P" V! cAnd now we're standing face to face 此时此刻 我们咫尺相顾% ~9 ^3 Q" v% i7 }" ~: ?
Isn't this world a crazy place 这个世界 岂不癫狂无语 Z1 R$ Q6 j& @ I _+ I
Just when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时
' j( \$ E; P# w) `3 X3 x, A) r6 k0 KYou go and save the best for last 你却不期而至 将真爱雪藏到最后一刻" c* Y' }' {, y
$ K, i9 s6 h, S" F# }) K
Sometimes the very thing you're looking for 有时你 众里寻她千百度& g1 D9 e1 n3 D
Is the one thing you can't see 却盲目 不见灯火阑珊处% I3 y. ]5 E% S, J) r
5 y/ J4 J W8 X. \/ t. J4 w
Sometimes the snow comes down in June 有时六月 也有飞雪 K$ F" d! C3 R5 o
Sometimes the sun goes 'round the moon 有时艳阳 也会追月
H, z5 u0 b- i/ v2 g i: MJust when I thought our chance had passed 恰似缘分已尽 万念俱灰之时+ J3 ?9 m' W% _) u! }
You go and save the best for last 你却不期而至 雪藏最好到最后$ L2 \: g( F: u+ T1 H2 K
! m$ M0 z. ~ u0 o- K A9 \2 T
You went and saved the best for last 你的不期而至 终于珍惜最好到最后 |
|