|
|

楼主 |
发表于 2010-2-12 23:00
|
显示全部楼层
. 在她终于忍无可忍“万念俱灰之时”,他又“不期而至”,她马上旧痛全忘,大呼“珍惜最好到最后”。这就是《迷途》里说的“总有人不服约束,总有人存心辜负,总让那专情的人哭。若有人还是这样付出,除了怕孤独没有别的缘故”。) h: q! ^4 M! {( w" {) Z( {( M& n1 x6 e$ I# t1 t. d) W' h
弦音 发表于 2010-2-7 13:35  4 e3 I1 s0 f7 j" Y9 @, u
* ]5 ?- j: P5 [# a5 H" e+ O4 P: T0 R/ P
6 T& w( z& H# n; ?显然弦狐狸没认真看全文,要不就是心里少根弦,人家怎么可能“马上旧痛全忘”?“珍惜最好到最后”,我只在译文中的最后一句才这样写,至于为何标题还是译为珍惜最好到最后,我开始就已经写得很清楚了。{:4_120:} 1 y# b1 T' [* r
( _ [8 u; x6 C: _: Q品译此词主要就是感怀歌词作者及原唱所要表达的情感和深意。常有人说那些游戏人生而最后浪子回头终守一人者尤为可贵,此词的女主角就并不认同哦,虽然现实很残酷,也有怕孤独的无奈,但对雪藏是持否定和自嘲态度嘀。 |
|